Give me your wordplay and obscure culture references, I love them all.

  • tektite@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    2 days ago

    What really translates here for me is how exhausting customers can be.

    If the server forgot to bring a spoon you could have just said that five minutes ago while the soup was still hot.

    • Zwuzelmaus@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      arrow-down
      1
      ·
      1 day ago

      you could have just said

      No, you could not, and that’s what makes it a Jiddish joke. It’s cultural, not linguistic.

      • sem@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        edit-2
        22 hours ago

        As a stupid curious person, why couldn’t you just say that in Yiddish? Aside from how it wouldn’t be a funny joke anymore lol.

        • Kornblumenratte@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          15 hours ago

          I don’t know about Yiddish culture, but there are a lot of cultures where it would be considered extremely improper to tell someone they made a mistake because this would ring shame on them – complaining to a superior even more so. In these cultures, you have to resort to such indirect clues as described in the joke to communicate complaints.

          As I understand it, this joke describes the a clash between shame based and guilt based cultures making fun of both.