• 𝒎𝒂𝒏𝒊𝒆𝒍@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    1 month ago

    Yeah, it’s my minor pet peeve with Duolingo, like source language and my language doesn’t have/need suffixes like “the” or “a” so I often forget about it, it’s soo annoying to fail because of such minor thing, especially when their suggested English often looks terrible

    • GravitySpoiled@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      1 month ago

      In some languages that’s not a minor thing because of the gender. I mean that’s a problem of the language which should improve but for now you have to use the gender for good communication

      • iopq@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        1 month ago

        We’re talking about, say, learning Spanish and Duolingo be like “now translate this very long and overly specific sentence to English”

        Then you end up trying to construct the English sentence even though you’re learning Spanish

        Here’s an example where I think my sentence is perfectly fine, but it just expected a different word order. It expected me to put If at the beginning, but I didn’t notice it was capitalized.

        Korean doesn’t even have capital letters, why is it doing some gotcha about English capitalization when I already know English?