

1·
1 year agotnh I think the spilled milk saying is more about things that you can’t control / already happened.
and the Brazilian saying is more like “it’s ok to let a little more milk get spilled”, however I can’t think of a nice way of saying that.
edit: thinking more about that, maybe the milk saying can be used for this, but not necessarily
In Brazil we have “É de cair o cu da bunda” “Makes the butthole fall out of the ass”, which indicates something impressive/unexplainable.
And “Que que tem o cu com as calças?” “What does the ass have to do with the pants?”. Which asks for the relation of two completely different things. It is generally used as doubting there’s a relationship at all.