• otp@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      1 month ago

      Just so you know, you probably want to say “Come to Europe”.

      “Come in Europe” means “Ejaculate into Europe” or “Orgasm in Europe” in many dialects of English.

      Which is fine! But probably not what you meant! Lol

      • Brumefey@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        Sorry English is not my primary language but thank you for that kindly worded correction. That’s indeed what I intended to say ;) I’ll remember that.

        It already happened that I invited friends using a formula like : feel free to come in my house whenever you want. Same meaning ?

        • pyre@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          1 month ago

          I mean people will know what you mean so don’t worry, but yeah “come to my house” would be better.

        • otp@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          There’s no need to apologize!

          And the other commenter is right. Same meaning for “come in my house”. People will know what you mean, but some immature people might be trying to hide a giggle, haha

          English has many prepositions, so they can be confusing. Even native speakers mix them up.

          For example…

          • “Come in my house” (Ejaculate into my house)
          • “Come to my house” (Visit my house)
          • “Come into my house” (Enter my house)

          So you might say “Come to my house whenever you want” when you want people to feel welcome to visit you any time.

          But “Come into my house whenever you like” would be something like… you’re having a party in your backyard, and you want your guests to know that it’s ok to go inside too, and they don’t need to stay in the backyard.

          English can be silly like that.