• GTKashi@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    7 months ago

    I’d like to take a moment so sit right there while we discuss most of the history of anime localization.

    • lightnegative@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      7 months ago

      Some things, like honorifics, dont translate well to English.

      For example, the -chan, -sama, -kun etc suffixes are super annoying when the English voice actors try to use them.

      They’re fine in the English subtitles against the Japanese audio though

      • GTKashi@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        7 months ago

        All of this is true, but I think what I was replying to was more concerned with censorship and rewriting things to fit a more Puritan or at least prudish outlook on the world.